当前位置:主页 > 文集 > 阅读理解,答案 >

(2)美国作家赛珍珠在翻译《水浒》时,将它的英文译名定位“四

发布时间:2013年6月18日作者:未知文章ID:11010浏览:

【问题】
    (2)美国作家赛珍珠在翻译《水浒》时,将它的英文译名定位“四海之内皆兄弟”。结合你的阅读体会,谈谈你对此译名的看法。(3分)

【参考答案】
    (2)要点与评分:围绕译名表达自己的看法1分;说明理由2分。能够清楚说明一条理由即可得分。
    理由的参考角度:
    赞成的理由:①在作者笔下,好汉们大都有着自己的辛酸史,大家同是天涯沦落人,同病相怜、情同手足。②小说中英雄好汉们聚居的八百里水泊梁山是一个“八方共域、异姓一家”的理想社会。③梁山泊里,“相貌语言,南北东西虽各有别;心情肝胆,忠诚信义并无差”,不论是富豪将吏还是贫贱子弟,“都一般儿哥弟称呼”,不分贵贱高低,表达了人们对平等与人人互爱的理想社会的向往。
    反对的理由:①赛珍珠的译名是根据译者对著作的整体理解进行翻译。《水浒》宣扬的是忠义思想,本译名没有涵盖“忠”的思想。②《水浒》中的梁山好汉讲的大多是江湖义气,为了所谓的兄弟义气甚至滥杀无辜,达不到“四海之内皆兄弟”的博爱境界。③《水浒》中的梁山好汉也有一部分是被骗上梁山的。这种为达目的不择手段的行为,与译名中涵盖的“真心相待,兄弟相称”之意是背道而驰,相去甚远的。 

顶一下
64
86.5%
踩一下
10
13.5%
评论列表 发表评论
推荐文章
  • 次韵送张山人归彭城

    【原文】 次韵送张山人①归彭城 苏轼 羡君飘荡一虚舟,来作钱塘十日游。 水洗禅心都...

  • 早寒有怀

    【原文】 早寒有怀 孟浩然 木落雁南度,北风江上寒。 我家襄水曲,遥隔楚云端。 乡泪...

  • 夜别韦司士

    【原文】 夜别韦司士① 高适 高馆张汀酒复清,夜钟残月雁归声。 只言啼乌堪求侣,无...

  • 贺新郎·别茂嘉十二弟

    【原文】 贺新郎 别茂嘉十二弟① 辛弃疾 绿树听鹈鴂②,更那堪、鹧鸪声住,杜鹃声切...

  • 白燕

    【原文】 白燕 袁凯① 故国飘零事已非,旧时王谢应见稀。 月明汉水初无影,雪满梁园...

  • 夜宴左氏庄

    【原文】 夜宴左氏庄① 杜甫 林风纤月落,衣露静琴张。 暗水流花径,春星带草堂。 检...