当前位置:于振海网 > 问答 >

有人评论李白《长相思》中:“上有青冥之高天,下有绿水之波澜”

发布时间:2021年4月26日更新时间:2023年12月7日作者:未知文章ID:47834浏览:

【问题】
    有人评论李白《长相思》中:“上有青冥之高天,下有绿水之波澜”两句,用语似嫌重复,“青冥”即“高天”,写“波澜”也似可不必兼用“绿水”。谈谈你的看法。
    长相思
    李白
    长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄箪色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端。上有青冥之高天,下有绿水之波澜。天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝。

【参考答案】
    这样说不正确。
    看起来,“青冥”与“高天”本是一回事,写“波澜”似亦不必兼用“渌水”,写成“上有青冥之高天,下有渌水之波澜”颇有犯复之嫌。
    然而,如改作“上有高天,下有波澜”(歌行中可杂用短句),却大为减色,怎么读也不够味。而原来带“之”字、有重复的诗句却显得音调曼长好听,且能形成咏叹的语感,正《诗大序》所谓“嗟叹之不足,故永歌之”(“永歌”即拉长声调歌唱),能传达无限感慨。这种句式,为李白特别乐用,它如“蜀道之难难于上青天”、“弃我去者,昨日之日不可留;乱我心者,今日之日多烦忧”、“君不见黄河之水天上来”等等,句中“之难”、“之日”、“之水”从文意看不必有,而从音情上看断不可无,而音情于诗是至关紧要的。
 

顶一下
0
0%
踩一下
0
0%
评论列表 发表评论
推荐文章