当前位置:于振海网 > 问答 >

结合舒心《草婴:一辈子一件事》事例谈谈,草婴在翻译作品时秉承

发布时间:2025年5月6日更新时间:2025年5月6日作者:未知文章ID:88727浏览:

【问题】
    (2)请结合舒心《草婴:一辈子一件事》事例谈谈,草婴在翻译作品时秉承怎样的原则?(6分)

【参考答案】
    (2)(6分)【①适应时代社会要求,翻译有时代价值的作品。如草婴翻译肖洛霍夫和《拖拉机站站长和总农艺师》对中国文学界有重要影响。②翻译作品时要拥有自己自由的思想、独立的精神,不为他人的评价所左右。如草婴在翻译肖洛霍夫的作品时,对肖洛霍夫有自己独到的见解,并没有因时人对肖洛霍夫的评价而改变自己的翻译方向。③译文忠实于原著,并投入感情和思考。如翻译“安娜之死”时,甚至忧郁和激动。④原文须朴素自然,具人道主义精神。⑤妥善处理译文时代背景、风俗习惯等方面的问题。(答到前3个原则并有分析即可给满分,即概述一个原则给1分,有相关分析再给1分,每点2分;后两点各1分。本题最高得6分)】
 

顶一下
0
0%
踩一下
0
0%
评论列表 发表评论
推荐文章