当前位置:于振海网 > 文摘 >

蒋捷《贺新郎》译文

发布时间:2021年7月1日更新时间:2023年12月21日作者:未知文章ID:49524浏览:

【原文】
    贺新郎
    蒋捷
    乡士以狂得罪,赋此饯行。
    甚矣君狂矣。想胸中、些儿块垒,酒浇不去。据我看来何所似,一似韩家五鬼①。又一似、杨家风子②。怪鸟啾啾鸣未了,被天公、捉在樊笼里。这一错,铁难铸。
    濯溪雨涨荆溪水。送君归、斩蛟③桥外,水光清处。世上恨无楼百尺,装着许多俊气。做弄得、栖栖如此。临别赠言朋友事,有殷勤、六字君听取:节饮食,慎言语。

【注释】
    ①〔韩家五鬼〕韩愈在《送穷文》中称“智穷、学穷、文穷、命穷、交穷”为“五鬼”。
    ②〔风子〕五代时杨凝式行为放纵,有“风子”之喻。
    ③〔斩蛟〕指周处斩蛟悔过的故事。

【译文】
    你太狂傲了,我猜想,你胸中有不平之事,但用酒是浇不掉的。我看你像什么呢?一像韩家的“五鬼”,二像杨家的“疯子”。鸟儿怪声怪调地叫个没完,于是被老天爷抓进樊笼,这个大错耽误了它的终身。
    濯溪上游下起大雨,溪水流入荆溪,使得水位上涨。我送你回乡,先到当年周处斩蛟的荆溪桥畔,那里波光粼粼水流清澈。我恨世上没有百尺高楼,以容纳众多的能人贤士,使你落得到处飘泊。临剐前我真诚地赠朋友你六个字,请你记住:“节饮食,慎言语。”
 

顶一下
0
0%
踩一下
0
0%
评论列表 发表评论
推荐文章